Шанхай встречает Пушкина
В Музее печати и издательств Китая, расположенном в городе Шанхае, открылась специальная выставка «Великий поэт, Гордость нации — А.С. Пушкин и восточные отклики». Продлится она до 9 октября. Здесь представлено более ста экспонатов из коллекции Всероссийского музея А.С. Пушкина, которые дают всесторонний обзор творческого пути поэта и распространения его произведений в Китае на протяжении более чем 100 лет. Многие из них впервые ввезены в страну и показаны её жителям.
Выставка состоит из трёх частей, посвящённых биографии поэта, его классическим произведениям, его связи с Китаем. На месте был воспроизведён рабочий кабинет в усадьбе Михайловское, где Пушкиным были написаны историческая драма «Борис Годунов» и многие известные лирические стихи.
Также на выставке представлены ценные произведения искусства, созданные русскими художниками в период с конца ХIХ по начало ХХI века — такие как картина Ильи Репина «Дуэль Онегина и Ленского», иллюстрации Александра Бенуа к «Медному всаднику», а также иллюстрации Владимира Фаворского к «Борису Годунову».
Большое внимание на выставке уделено распространению произведений русского поэта и их влиянию в Китае, представлены богатые литературные источники, в том числе экземпляр газеты «Шиу Бао», в котором, как известно, впервые в Китае был упомянут А.С. Пушкин.
Есть здесь рукописи и личные коллекции китайских переводчиков, что стало важным свидетельством китайско-российских литературных обменов. Среди них работы и переводы Гэ Баоцюаня, Ван Чжиляна, Фэн Чуня, а также медаль Пушкина, которой был награжден Лю Вэньфэй, и свидетельство о его награждении.
Посетители музея могут получить с помощью интерактивного устройства памятные открытки с напечатанными на них стихотворениями, такими как «Если жизнь тебя обманет...», переведёнными Гэ Баоцюанем, Фэн Чунем и Лю Вэньфэем.
Следует напомнить, что Шанхай имеет неразрывную связь с Пушкиным. В начале ХХ века на китайский язык был переведена и издана именно в этом городе «Капитанская дочка», ставшая первым переведённым на китайский язык произведением русской литературы, изданным отдельной книгой. И это, по мнению ряда учёных, ознаменовало начало перевода и распространения русской литературы в Китае.
Более того, в одном из скверов китайского мегаполиса возвышается памятник великому русскому поэту, который был сооружён в начале февраля 1937 года, восстановлен в феврале 1947-го и реконструирован в августе 1987 года.
Источник: «Правда»